FIDUSO - Folkefronten af Intelligente Danskere til Udvikling af Sproglig Omhu  
  Diverse fejl, arkiv 2001  
 
 
Arkivforside 2001
Skrækeksempler
Splittede ord
Sammenskrevne ord
Apostroffer
Diverse fejl
Meninger om sprog
Bogtitler
En glædelig meddelelse
Fidusos aner
Godt ord igen
Nutids-r
Bydeformer
Boganmeldelser
 
Vedtægter
Historie
Hvad betyder Fiduso?
Medlemsstatistik
Forside

Fra Jonna Thune, 7/1-2001:

Hermed to eksempler på sprogfejl der desværre ikke er usædvanlige:

Under overskriften "Ægtepar bagbundet af røvere i hjemmet" skriver Berlingske Tidende d. 4. januar i år:

Bundet med tape

Efter at have taget pengene blev parret bundet med kraftig tape og plasticstrips, før røverne rev ledningen til telefonen ud af væggen.

I sin anmeldelse i weekendavisen Bøger, nr. 1, 2001, af Bent Naugaards bog Rødt, skriver Bo Bjørnvig følgende passus om hovedpersonen, som efter at være kommet i Folketinget får stigende vægt- og alkoholproblemer:

... får stamplads på Hviids Vinstue, alt imens hans stjerne stiger, og han bliver udenrigsminister. Stadig federe og mere fordrukken må statsministeren til sidst fyre ham.

Denne fejltype er svær at komme til livs, blandt andet fordi der er mange - selv ellers gode sprogbrugere - der først kan se at der er noget galt, når sætningen bliver parafraseret.


 

Fra Niels Marqvorsen, 16/1-2001:

Jeg er i øjeblikket på jagt efter en ny bolig, og i den forbindelse læser jeg mange boligannoncer og salgsopstillinger.

En af de mest klassiske ejendomsmæglerfejl som optræder i ca. 70 % af ejendomsmæglerannoncerne er følgende udsagn:

Ugenert have.

Det er jo rart at haven ikke føler sig utryg i selskab med mennesker.


 

Fra Mads Lie Jensen, 22/1-2001:

Jeg vedlægger to billeder med besynderlige stavemåder. Det første billede ...
Det andet billede var en notits i Nordjyske stiftstidende i oktober måned. Det er en simpel stavefejl, som dog er brugt konsekvent i hele teksten. På det tidspunkt den blev bragt, arbejde jeg på en kirkegård med tilknyttet krematorie, så bliver den ekstra sjov.

Kapelfejl


 

Fra Susan Askøe Lössl, 14/2-2001:

I dag i Lokal-Bladet.dk, der udkommer i Fredericia en gang om ugen, er denne fejl fundet på forsiden. Selve artiklen handler om en kvinde, der arbejder som skomager, altså i et uddøende fag. Ja, der er vel ikke så meget at sige om det udover: hmmmm.

Uddøgende

Der er flere små fejl i selve artiklen, fejl jeg dog vil give dårlig korrektur skylden for. Eksempler:

Personen bag det faste hånd er byens eneste kvindelige skomager ...
(her tales om et håndtryk)

I dag er der i Fredericia kun tre skomagere tilbage i Fredericia. men trods de forholdsvis få skomagerne kan Fredericia bryste sig med at have en af landets eneste kvindelige skomagere.

Irene Thomsen arbejdsliv har ...

Kilde: Lokal-Bladet.dk, uge 7 d. 14 februar 2001.

(Korrekturlæsning er ikke højt prioriteret længere. BLH)


 

Fra Helle Andrés, 17/2-2001:

Én af mine bedste kilder til sproglig fornøjelse og forskrækkelse er offentlige skrivelser. Forleden sprang en perle blandt dem mig i øjnene - en annonce indrykket af et eller andet ministerium:

Puljen til fastholdelse af udstødningstruede med bevægeapparatbesvær.

Så kan det næsten heller ikke siges enklere, vel?

Nej, det er meget smukt Har du en mere præcis kildeangivelse?

Ja, det stammer fra en annonce indrykket i de store aviser sidste uge af Arbejdstilsynet - under overskriften: Det rummelige arbejdsmarked.


 

Fra Peter Iver Petersen, 23/2-2001:

Jeg så dette skilt i Stadium på Fisketorvet under januarudsalget:

Halsterklæde: 50,-


 

From: Hans Christophersen, 2/3-2001:

Jeg bør i nærmeste fremtid se efter, om et skilt, jeg har set mange gange i et butiksvindue først på Jagtvej, stadig er der, og måske kan fotograferes. Men desuagtet har teksten på skiltet brændt sig så meget fast, at jeg kan gengive den her:

Henstilling af cykler fjernes uden ansvar

Skiltet har hængt der i flere år, mindst seks.


 

Fra Arne Uerkvitz, 7/3-2001:

På en Møntkaffemaskine i den hedengangne lufthavn ved Beldringe, Fyn sås en seddel med denne ordlyd:

Kaffen virker ikke

Jeg var dybt taknemmelig for denne oplysning da jeg virkelig trængte til noget opkvikkende. Og derfor kunne trække mig en kop te at vågne på istedet!


 

Fra Malene Würtz, 9/3-2001:

Fra Iben Tandgaards anmeldelse af Alan Lightman: The Diagnosis Weekendavisens bogtillæg, forsiden, 2. - 8. marts:

Klædt af til skindet finder politiet nogle timer senere Bill Chalmers på gulvet i S-toget. Han ligger i fosterstilling med sin mobiltelefon tæt ind til sig. Mappe, tøj, pung og ur er væk.

Jeg ser for mig et antal nøgne politibetjente ...


 

Fra Bent Påske, 21/3-2001:

Jeg harmes dagligt over sprogets tiltagende destruktion.

Eks.:
"To muligheder" gøres til "to alternativer" og "til Peter og mig" gøres til "til Peter og jeg". Jeg kunne remse op i timevis f. eks. om åbne op og lukke ned. Men i søndags blev jeg altså rigtigt gal:

En journalist bragte i BT et interview med Robert de Niro. Han ville gerne fortælle, at den normalt meget talende mand ikke talte så meget, og han fortalte, at

Robert de Niro fremtrådte som den fåmeldte.

Utroligt ikke?


 

Fra Peter Kyhn, 23/3-2001:

(Tv-avisen 14. marts kl. 21)

Stig Andersen, direktør for en af de helt store kulturinstitutioner i kongeriget, Gyldendal, fortæller om, hvorfor han var en blandt mange "executives", der var inde og høre på en fhv. amerikansk præsident i et københavnsk teater.

Morten Løkkegaard, nyhedsvært på en af de andre kulturinstitutioner, fortsætter med at spørge Stig Andersen, "hvad det var, der triggerede det hele", altså hvad der egentlig skete derinde på Det Ny Teater. Hvor er det pinligt, at d'herrers sproglige evner åbenbart er så underernærede, at de skal bruge kreolerengelsk for at gøre sig forståelige over for hinanden. Slapt, slapt.

Tv-avisen 20. marts kl. 21.00:

Det er klart, at Greenspans opgave er at overbevise om, at verdensøkonomien ikke er på vej ind i en recession, fremfor at please et aktiemarked ... øh ... tilfredsstille
lød det fra aktiechefen i Den Danske Bank.

Spidserne inden for dansk økonomi og erhversliv kan åbenbart ikke tale dansk - eller gør det i hvert fald kun nødtvunget. Vi siger thank you til Den Danish Bank.


 

Fra Ingeborg Christensen, 27/3-2001:

Og så vil jeg da gerne fortælle om et vidunderligt skilt, som jeg så for et par år siden til jul i det lokale Storcenter Nord. Uden for en lingerieforretning var udstillet de dejligste badekåber med et stort skilt:

Lykkefaste morgenkåber


 

Fra Rune Zedeler, 28/3-2001:

Subject: Løvbjerg

ÅBNINGSTIDER:
MAN - FRE 8-20
HVER - LØR 9-17


 

Fra Tina Wishart, 18/4-2001:

Set på Politikens hjemmeside:

Kyllinger i flere farver. De små kræ har fået ekstra kulør på tilværelsen ved at få tilført farve, mens de lå i deres respektive æg. Eksperimentet er - naturligvis fristes man til at skrive - udført i USA. (Fredag 13. apr)

Man fristes naturligvis til at skrive et komma!


 

Fra Mette Arleth, 23/4-2001:

I nordjyske Stifttidende fandt jeg følgende sætning, som ihvertfald må roses for at have stor billedskabende kraft!

Det vil sige , at den enkelte skal gøre nytte for den udbetalte hjælp i for eksempel rengøringsordningen for pensionister med skovrejsning eller ved arbejde indenfor daginstitutionsområdet.


 

Fra Gert Søgaard, 10/5-2001:

Kilde: En artikel på TDC Tele Danmarks intranet 9. maj 2001.

Artiklen handler om et gammelt nøgleskilt. Skiltet har tidligere siddet på en bygning, som fra 1898 til 1917 tilhørte Smedeforbundet. Efter at skiltet har ligget gemt i en kælder i mange år, opsættes det nu på sin oprindelige plads.

Artiklen har overskriften "Hornmusik ved gammelt bordel"

I øvrigt er der udmærket belæg for overskriften. Bygningen rummede nemlig et offentligt kontrolleret bordel fra 1866, indtil det blev overtaget af smedene.

Det var jo nok bygningen der i sin tid blev overtaget af smedene.


 

Fra Hans Huttel, 14/5-2001:

I torsdags var jeg på en af mine sjældne udflugter til Aalborg Storcenter.

Hvad så jeg hænge over cafeteriet inde i storcentret? Intet mindre end et meterhøjt banner med opfordringen

KØB MEALS

Er det bare mig der er blevet sprogrenser, eller er her tale om et usædvanligt tåbeligt anfald af engelsk syge?

(Gid det var så vel. BLH)


 

Fra Jakob Varming, 20/5-2001:

Billedet taler vist for sig selv.

Pitza- Hause


 

Fra Jeanette Serritzlev, 27/5-2001:

Jeg er netop stødt på nedenstående overskrift på opasia.dk. Det hører selvfølgelig til under enkeltstående tilfælde, men jeg synes nu alligevel, at den er ganske morsom ...

Dagens nyheder fra NetPosten:

Arbejdsløse er yderst villige til at skifte job


 

Fra Viggo Boller, 27/5-2001:

Skilt på klinik i Århus:

Permanent fjernelse af hårvækst på overlæben: 275 kr. pr. gang.

Er der ikke noget galt?


 

Fra Laila Petersen, 28/5-2001:

Sender lige et udklip fra Jydske Vestkysten - 28. maj 2001. Under lokal stof fandt min mand flg. Jeg siger bare stakkels mand.

Vold på grillbar

... Episoden skete, da den ene mand stod og provokerede nogle andre gæster. En anden gæst gik derpå hen og stak den manden et par på hovedet og sparkede ham på skinnebenet, så denne muligvis brækkede næsen.


 

Fra Lisbeth V. Madsen, 30/5-2001:

Og så skal du også have teksten på et fint lille messingskilt, der sidder på en tøjbutik i en lille sidegade et sted i nærheden af Kongens Nytorv (jeg kan ikke huske hvilken gade, da det er noget siden, at jeg har været forbi, men jeg tør godt garantere at det hænger der endnu):

Cykler fjernes på eget ansvar

(okay, okay, jeg havde nu heller ingen planer om at fjerne nogen cykler derfra, så det går nu nok).


 

Fra Kirsten Marie Øveraas, 10/6-2001:

Så er det vist på tide at jeg letter mit hjerte (og min notesbog) for eksempler på manglende sproglig omhu. Mange af nedenstående eksempler er (desværre) hørt i statsradiofonien. Jeg håber det kan bruges på siden; jeg synes at kunne spore en tendens til ligegyldighed overfor at bruge faste udtryk korrekt.

Nedenstående eksempler på sammenblandede udtryk og talemåder rækker fra efterhånden helt almindelige fejl (især de to første) til lidt mere sjældne:

at handle ind
(at købe ind + at handle)
(Det er blevet normalt sprog i store kredse og flere egne. BLH)

et fodgængeroverfelt
(en fodgængerovergang + et fodgængerfelt; og det var min kørelærer der brugte ordet - generelt!)
at have lig i skabet
(lig i lasten + skeletter i skabet)
en læseorm
(en læsehest + en bogorm)
en prøvekanin
(et forsøgskanin + en prøveklud)
at grine sine lår i laser
(klaske sig på lårene af grin + grine sin røv i laser)

samt decideret forkerte udtryk:

at tørre sin glorie
(man plejer nu at pudse den)
der er kommet andre der boller på suppen
(hmmm...)
... på trods af alle de kameler jeg må spise dagligt ...
(det kan gøre det bare at sluge dem)
... for nu at hyppe mine egne heste
(hvem skal så hyppe dine kartofler?)
at komme kravlende på sine blødende knæ
(det er da altid noget de ikke græder)
en skivebordspave
(en skrankepave)
kjolen overlader ikke meget til fantasierne

Bo Hansen tilføjede:
Du bilder mig noget på ærmet


 

Fra Leo Rømer, 13/6-2001:

Fra JydskeVestkysten 13-6-2001

Artikel vedr. præst fra Gørding, der flytter til Edmonton,Canada .

Forude venter et nyt liv, der især for børnene, endnu er svær at definere.

Og en udtalelse citeret i samme artikel:

Jeg mener ikke, at det at være dansk, er noget, man kan smide ud med modermælken.

Det er nemlig kommet ind med badevandet ...

 

Fra Thore Jensen, 18/6-2001:

Idag under besøg ved en kombineret pølsevogn-iskiosk på Amager Strand endte min ellers velmente bestilling i skolepigeagtig småfnisen fra min side. Grunden til dette var følgende skilt anbragt i øjenhøjde ved siden af menuen.

INGEN CIGARRETTER

Spiser man virkelig cigarer i gryderetter o.l. på Amager ? Smager det ikke lidt løjerligt ? Men det måske bare mig som tilflytter, der ikke helt forstår den amarkanske kulter.


 

Fra Anette Nielsen, 22/6-2001:

Denne manchet stammer fra IT-avisens nyhedsmail 22.6.2001. Hvem tror I, ud fra overskriften, er den mistænkte?

Kournikova mistænkt i retten

En 20 årig hollænder med kaldenavnet OnTheFly har indrømmet at stå bag Anna Kournikova virusen og skal møde i retten 12. september. Han ...

Nej vel? Der mangler en bindestreg ...

Det er nok det mest eklatante eksempel jeg har set. BLH


 

Fra Lisbeth Madsen, 23/6-2001:

Følgende sentens stødte jeg på i sportssektionen i Ekstra Bladet den 18/6 i år. Det er fra et interview med Tony Tubbs, hvor han indledningsvis bliver beskrevet af en umådeligt talentfuld journalist, der virkelig har flair for det danske sprog:

Den næsten to meter høje, mørke mand på et godt stykke af den muskuløse side af 100 kilo kigger dybt i øjnene, mens han taler til den tændte båndoptager.

Sig mig engang. Er det bare mig, eller er det en temmelig - nå ja, sjælden måde at formulere sig på?

Det er ikke bare dig. BLH


 

Fra Peter Hansen, 1/7-2001:

På Frederiksberg, nærmere bestemt på Falkonér Allé, ud for en café der tilbød fad øl, holdt i sidste uge en håndværkers varevogn parkeret.

På siden havde en skiltemaler, formodentlig på bestilling, skrevet:

RING FOR ET UFORPLIGTET TILBUD!

Resten er vist tavshed.


 

Fra Edward Hopper, 7/7-2001:

Desuden har jeg lyst til at nævne et par ting fra TVDanmarks oversættelser (som ofte oversættes af nogle fæhoveder, åbenbart):

I serien Will & Grace nævner Grace et "hollowed out animal" det bliver oversat til "Dollywood dyr".

I et af deres ekstrem programmer om letlevende damer bliver ordet "misogynistic" oversat til "SM"!

Jenny Jones spørger "When was the last time you where with her intimately?" - teksteren skriver "Hvornår bollede i sidst?"

Oprah snakker om en TV serie hun godt kan lide: "The new season starts next week" hvorpå teksteren mener: "Den nye periode begynder næste uge".


 

Fra Hans H.V. Hansen, 13/7-2001:

SETI succesrigt afsluttet?

Overskrift i dagens Weekendavis (s.2):

På en af Jupiters måner er forskerne ret sikre på, at der findes vand.


 

Fra Hans H.V. Hansen, 13/7-2001:

Massageservice?

Da min niece forleden skulle have sin bil vasket, blev hun på servicestationen hilst velkommen af et skilt, der bl. a. falbød

HØJTRYKSPUL!


 

Fra Jakob Varming,15/7-2001:

Jeg fangede dette billede fra fjernsynet idag, endnu et godt eksempel på hvor svært sproget er.

(Jeg benytter tekstversionen i stedet.)

DR 1 S152 søn 15 jul
 
UBEMANDET FJERNSTYRET
FLY I 30 KM'S HØJDE
 
NASA har opsendt et ubemandet fjernstyret fly, der drives af 62.000 solceller fra Hawaii.

Der kommer mange gode ting fra Hawaii, blandt andet solceller!

Et komma havde tydeliggjort meningen, men sætningen bør nok skrives om. BLH


 

Fra Bertel Lund Hansen, 20/7-2001:

DR's tekst-tv, side 116:

Brystkræft er den hyppigste kræftsygdom blandt kvinder med 1500 dødsfald om året.


 

Fra Niels Bache, 24/7-2001:

Information i dag (dvs. mandag), øverst side 2:

Russiske hedebølger kræver dødsofre

Over 200 mennesker er i løbet af sommeren druknet i Moskva. Mange af dem er omkommet, efter at have drukket sig fulde, hvorefter de er hoppet i byens søer eller floder for at blive kølet af, rapporterede nyhedsbureauet Interfax søndag. [...]

Idiotkommavarianten efter "omkommet" er blot et ekstra krydderi.

Om zombier plejer at trænge til afkøling, ved jeg ikke, men måske gør de i Rusland?

Det skal siges at kilden er angivet som "ritzau/AFP", så Informations del af skylden kan evt. være begrænset til en ukritisk viderebringelse.


 

Fra Lars Kongshøj, 24/7-2001:

Undersættelse

Set på tandpasta:

Uden sodium laurylsulfat

Palle Jørgensen skrev imidlertid:

Det der menes er natriumlaurlyssulfat, og det er faktisk ikke en fiduso. Det er en konvention, at man i varedeklarationer skriver den slags stoffer ud fra dets navn i et givent register (Det er ikke systematisk) og disse navne er som oftest på engelsk.

Skulle det så havde været konsekvent burde der nok have stået noget i retning af sodium laurylsulphate eller sodium lauryl sulphate.

Selv ville jeg (mest af princip) jo havde ønsket at det var IUPAC-navne, da disse er systematiske, hvorved man ville kunne læse strukturen af et vilkårligt stof der indgår i ens tandpasta.

For de uindviede kan jeg fortælle at IUPAC er en international komite der angiver retningslinier for systematisk navngivning af kemiske stoffer.

IUPAC: International Union of Pure and Applied Chemistry

(Det kan vi så kun med beklagelse tage til efterretning. BLH)


 

Fra Jakob Wolffhechel, 25/7-2001:

Fejl på Nørrebro

Der er fejl på Nørrebro central. Vi er på sagen og fejlen rettes hurtigst muligt. Vi beklager de gener det medfører. Med venlig hilsen Cybercity


 

Fra Hans Peter Madsen, 26/7-2001:

Følgende udklip stammer fra JyllandsPosten 26.7.01 og rejser spørgsmålet:
Mon det er frygteligt at få 100 mill. kr.?

Oprydningen efter Danmarks største olieforurening kommer til at koste ca. 100 mio. kr.
...
Kommunerne og de øvrige berørte parter behøver ikke at frygte for at få deres udgifter dækket.


 

Fra Thomas Martin Widmann, 26/7-2001:

Fra Berlingske.dk, "Verden i billeder", billede 3, billedteksten:

Popstjernen Madonna ligger hen over en flok maskede dansere under hendes koncert ...

Flot!

De præsterede også for et par uger at skrive en artikel, der blandt andet omhandlede "frugtfluer" og opbevaring i "varehuse".

Berlingske har virkelig en god sprog!


 

Fra Hugo Østergaard-Andersen, 27/7-2001:

Berlingske Tidende d.d. side 2 i notits om Krinsen:

[Træerne] former to ovale cirkler rundt om pladsen.


 

Fra Bent Jensen, 30/7-2001:

Den 28-årige palæstinensiske kvinde Saida er single og lever et liv, der er meget forskelligt fra hendes jævnaldrende.

Sådan står der i dag i en artikel i Berlingske Tidendes netavis skrevet af Birgitte Vestermark.


 

Fra Benedikte Brisson, 3/8-2001:

Skilt set på dametoilettet på rastepladsen i Karlslunde vest:

Til vore besøgende
To our visitors

Venligst forlad dette toilet i pæn stand. Det vil hjælpe os med, at sikre en høj rengørings- standard.

Please leave this toilet in an acceptabel condition. That will help us to ensure, that the toilets are as clean as possible.

Jeg gjorde, hvad jeg kunne for at være i så pæn en stand som muligt, da jeg forlod toilettet.


 

Fra Lisbeth Sejberg Sørensen, 19/8-2001:

Under min læsning af Jyllands-Posten i dag, fandt jeg et tragikomisk "bump". Artiklen på side 5 i Indblik indeholder en liste over en politimands barske oplevelser. Eks.

Færdselsuheld: To kvinder dræbt i fodgængeroverfelt. Voldsomt kvæstede.

Om det er politislang, at sige fodgængeroverfelt ved jeg naturligvis ikke, men jeg har min tvivl.


 

Fra Jesper Kiby Denborg, 27/8-2001:

I et sommerhusområde nordvest for Holbæk kan man se utallige skilte med nedenstående ordlyd:

NABOOVERVÅGNING
Mistænksom adfærd anmeldes

Betyder det, at de mistænksomme naboer skal anmelde hinanden? Eller skulle der mon have stået "mistænkelig"?


 

Fra Palle Jørgensen, 24/8-2001:

Der er pt. en eller anden konference hér på fakultetet, og de skal selvfølgelig have kaffe og the. Da det foregår på engelsk, har kanderne med kaffe og the også fået nogle engelske sedler på.

The-vandet bliver jo så naturligvis oversat til "the water"...


 

Fra Hans H.V. Hansen, 31/8-2001:

Set i Kvickly, Haderslev

TILBUD
 
MARS 4-pag !

Så vidt jeg kunne se, dækkede skilteteksten over et tilbud om fire sammenpakkede 'MARS'-stænger (til favørpris)!


 

Fra Kevin Edelvang, 1/9-2001:

Sakset fra en kæledyrsforenings hjemmeside mht. foreningens formål:

Formålet er ... at foretage eksekutioner til relevante steder og referer fra disse ture ...

Jeg skulle ikke nyde noget af at have et kæledyr med i den forening! Nogle gange giver folks "gætte"stavninger de morsomste resultater!


 

Fra Lise Aakjær, 1/9-2001:

Det må se mærkværdigt ud: (Taget fra Politikens "Verden i billeder")

Store rygsøjler stiger op fra mange påsatte skovbrande i Californien

(Okay, trykfejl er ikke det største problem hvad sproget angår, men denne her var for sjov. BLH)


 

Fra Thomas Martin Widmann, 4/9-2001:

JP skriver i dag flg. i sin netudgave:

Urolighederne udviklede sig mandag aften voldeligt, og ifølge politiet blev 21 officerer natten til tirsdag såret i Ardoyne-kvarteret i den nordlige del af Belfast.

Man burde altså sende de danske aviser på engelsk sprogskole!


 

Fra Anne Rud Svenning, 5/9-2001:

GrundPakke

Vedhæftede hilsen fra TDC, fik os i nr. 15, 2.th. til at spekulere på følgende:

- gør det ondt at være tilsluttet GrundPakken?
- er det værre at være tilsluttet FuldPakken?
- kan man bevæge sig frit omkring, mens man er tilsluttet?


 

Fra Søren Thuesen, 6/9-2001:

Journalist Henning Olsson ved Danmarks Radio indledte morgenens finanslovsdebat sendt på DR1 ved at fortælle, at debatten ikke foregik i folketingssalen, men i det gamle landstingslokale, fordi

Folketingssalen er under renovation


 

Fra Hans H.V. Hansen, 7/9-2001:

Weekendtilbud hos Kvickly i Haderslev:

TYGSTEGSBØF

Den burde vel i grundet være udskåret af mørbrad!


 

Fra Søren Olsen, 14/9:

(Let redigeret. BLH)

Når jeg går forbi min lokale fisk-og-vildt-handler glæder jeg mig over skiltet

Håndskudte fasaner

Men hvad er egentlig en "håndskudt fasan"? Man ser for sig alternativet: fasaner, som på samlebånd bliver pløkket af et automatiseret våben med en kapacitet på 40 fasaner i minuttet ... næh, må jeg be' om en håndskudt!


 

Fra Kai Birger Nielsen,26/9-2001:

Her er en sætning fra JyllandsPostens netavis i dag:

Men i Bush's hastigt sammenflækkede terrorist-doktrin skelnes der ikke længere mellem moralsk og fysisk støtte til fjenden.

Sammenflækkede? Det skulle vist have været sammenflikkede, men det giver nogle sjove associationer.


 

Fra Torben Okholm, 25/9-2001:

Og så har jeg en cadeau i anledning af min indmeldelse: Jeg mødte forleden i badeværelset en krukke fra Matas med denne påskrift:

Øjenmake-up fjerner pads

En ting er, at øjenmakeup skal have vredet en bindestreg ind, men hvem er de stakkels pads, og hvorfor skal de partout fjernes?


 

Fra Per Nielsen, 1/10-2001:

Det kan også drive mig til vanvid at Kvickly, Vejle, på trods af påtale, stadig sælger et produkt ved navn

Fyldt Pandekager

I min daglige gang gennem byen ser jeg så mange forkerte flertalsformer, at jeg må tro, flertal er ukendt stof i folkeskolen. Jeg er ligeledes sur over at forretninger sælger "Boots", når de sælger støvler, "Pants", når de tilbyder bukser, og når de endeligt har udsalg - står der "SALE" i vinduet.


 

Fra Ane-Marie Speth, 8/10-2001:

Har I lagt mærke til den tv-avisoplæser, der tror, det hedder "et" knivsæg? Hvad mon han forestiller sig? Det kunne være sjovt at spørge.


 

Fra Ulla Fink, 9/10-2001:

Fra DR:

Talibanerne ser fremskridt og udvikling som et ubetinget minus. De ønsker en tilbagevenden til fordoms tider. Lederen, Mullah Mohammad Omar, har meget konkret sagt, at talibanerne ønsker at leve som i Profetens Muhammeds tidsalder for 1400 år siden.

Jeg opfatter det som netop et sprogligt problem, at end ikke DR kan sondre mellem 'fordums tid' og de 'fordomme' de tilsyneladende besidder. Jeg støder jævnligt på sammenblandingen af 'fordumme' og 'fordomme', men i mit eksempel var sammenblandingen af de to vidt forskellige begreber nærmest tragikomisk!


 

Fra Trine-Maria Kristensen, 7/10-2001:

Og så et eksempel til samlingen:

Københavns Kommune fik foretaget en analyse af, hvad borgerne mener om parkeringsafgifterne i bro-kvartererne. I den forbindelse havde kommunen fået lavet et elektronisk spørgeskema - og et af spørgsmålene lød:

Når du tænker på dig selv, hvor mange år har du så været folkeregisterregistreret i Københavns Kommune?

Jeg har sjældent grinet så meget - og jeg kom selvfølgelig til at tænke på alle mulige andre end mig selv.

Her er problemet nok, at den, der har formuleret spørgsmålene, har læst en bog om spørgemetoder på engelsk. På engelsk har man jo det problem at "you" kan bruges i betydningen "man" - og altså dække over flere personers meninger, holdninger og data. Derfor spørger man ofte i engelske analyser: "Do you yourself think that...."


 

Fra Trine-Maria Kristensen, 10/10-2001:

... jeg fristes dog til at sende dig endnu et par eksempler. Det første er frisk fra en bannerannonce på www.computerworld.dk. Et internetfirma reklamerer her med følgende:

firma XX fokuserer sine kernekompetencer - udvikling og drift - i to selskaber

Man fristes til at spørge om internetselskabet er blevet skeløjet? Hvordan kan man ellers fokusere to forskellige steder samtidig? Men det er måske det, der menes med "multi tasking"? (som jeg rask væk skriver i to ord - det er jo engelsk)


 

Fra Merete H. Hansen, 11/10-2001:

For nylig så jeg følgende overskrift i ovennævnte dagblade:

Kvalte sin kone gennem 45 år

Hun må godt nok have været sejlivet, hvis det har taget ham 45 år at slå hende ihjel.


 

Fra Palle Due Larsen, 12/10-2001:

Min kæreste og jeg har tit moret os over ekspedientdansk såsom "en brille" og "en buks". Toppen var dog nået på en strøgtur for nogle år siden. I et udstillingsvindue på Købmagergade var der nemlig udstillet "en short".

For os lægfolk lyder både "buks" og "brille" underlige, men fagfolk kan ikke undvære disse gloser. Inden for alle fag kan man finde ord og udtryk som vil virke sære eller opstyltede for udenforstående. Men "short" kan jeg ikke forsvare. BLH


 

Fra Bertel Lund Hansen, 17/10-2001:

DR-Online skrev d. 11/10 om en irakisk kunde der blev overfaldet af et privat vagtværn i et supermarked:

Tiltale mod vagtværn i Næstved Storcenter

...

Den irakiske kunde har modtaget en undskyldning og en check på 200 kroner fra varehuset som dispensation for oplevelsen.


 

Fra Kirsten Aakjær, 19/10-2001:

Fra et rejsebureau fik én af mine venner følgende besked:

Jeg har udskrevet billetterne, og ligger klar til afhentning.

En flyttemand i Frederikshavn kører rundt i en stor gul flyttebil, hvor der på bagsmækken med store bogstaver står:

Gå ikke andre steder hen og bliv snydt.


 

Fra Anne Lindholt Ottosen, 22/10-2001:

Vi har lige fået et nyt design på firmaets intranet. Der er tre punkter, som adskiller sig fra de andre:

Personale-portal
Vejviser-portal

Jeg synes ikke, at det er så svære eller ukendte ord, at den bindestreg behøver at være der - men den virkeligt slemme er nu alligevel

Uddannelses-portal

Argumentet er, at bindestregen er der, for ellers lægger folk ikke mærke til, at det er en portal. AK OG VE!

-portaler

 

Fra Stine Mjaaland, 4/11-2001:

Forslag til emne I kunne tage op, jeg er ganske sikker på, der er andre end mig der synes forkortelseshelvedet nærmest har antaget form af en lille selvstændig republik ... og i øvrigt generelt at butikker kunne bruge en omtanke eller hjælpende hånd, når de vil forklare sig.

Se nu for eksempel her, hvad et konditori på (i øvrigt meget omtalte) Odense Banegårdscenter skrev på et stort slagtilbudsskilt:

1 kp. kf. m/1. stk. rnd.stk: 18,-

Eller som en herremodeforretning mente, man skulle sælge læderjakker:

Herreskind halv pris

Dress Man med et godt tilbud til dem, der finder Fætter BRs hånddukker for dyre og upersonlige:

Hr. Sok 20 kr.

- samme sted kunne tilbyde til de modebevidste:

Lamp Wool fra kr. 298,-

Og så var der en butik, der havde lidt børn (-etøj?) i skufferne:

Børnerester 30% rabat

For ikke at glemme altid fremme i skoene Refning Poulsen:

Børnestoffer fra kr. 20,-

Og endelig, stort skilt nede på hjørnet:

Åben pizza pita.


 

Fra Andreas Falck, 5/11-2001:

Jeg har fundet nedenstående tekst på en hjemmeside for "professionel" webdesign på adressen http://www.webshop-jylland.dk (som ikke findes mere pr. 2018).

Har De brug for special effekter,så som ani giffer Java Script - Java Apletter - CGI Script's med mere klarer vi også det.
Desuden klarer vi også diverse foto opgaver i forbindelse med Deres projekt.
Vi råder over moderne foto redigerings maskiner samt højt opløselige 3D scannere.


 

Fra Hans Pedersen, 5/11-2001:

Som stolt medlem af FIDUSO, fremsender jeg hermed vedhæftede brev fra TDC Forlag, som er faxet til min arbejdsplads.

Sjældent har jeg set flere stavefejl samlet på en linie. Det synes tydeligt, at de første mange linier er et standardbrev, mens den sidste linie er skrevet af pågældende sælger. Behøver jeg sige, at han ikke skal regne med at sælge noget til os?

(Jeg modtog en JPG-kopi af en fax, men har valgt at skrive den kritiske linje af. BLH)

De de er stor kunde hos TDC forde 20% Rabat på de ting,de vægler hos TDC i det nye register


 

Fra Stine Mjaaland, 11/11-2001:

Jeg har sådan en lyst til at udbrede mit had til "avisen" Fyens Stiftstidende. Ikke alene kan de hverken skrive eller stave, heller ikke følge med kan de finde ud af. Organet er det eneste jeg kender, der næsten har som regel at skrive "fordi at", "han ligger sig ned", "han høre dårligt" - men de insisterer også på at de særeste ting er nyheder.

DØD KO FUNDET DØD

- fandt for et par år siden vej til forsiden. Ligesom det - cirka halvandet år efter at Jugoslavien var opløst - kom redaktionen for øre at der vist var noget med

TEGN PÅ URO I JUGOSLAVIEN

Heldigvis er Danmark da stadig idyllisk:

DANNEBROG VEJRER OVER KOLONIHAVERNE

... og det begynder resten af verden måske at lære noget af:

FREDSPROCESSEN VAJER MORGENLUFT.

I det mindste må man sige, at de gennemfører stilen.


 

Fra Gert Søgaard, 19/11-2001:

Man hører af og til om politifolk, som ikke er helt lovlydige, og nu får de åbenbart selskab af en fremmelig politihund.

Kilde: Artikel i JyskeVestkysten, Aabenraa-udgaven 17-11-01.

Mange biltyve tænder på Kadett.

...

Lidt senere stoppede politiet en Opel Kadett på Slotsbakken. Her undløb to unge mænd i hver sin retning, men en 21-årig mand fra Sydals kom ikke ret langt med en politihund i hælene. Sidstnævnte er foruden biltyveri også sigtet for spritkørsel. Den anden biltyv kender politiet identiteten på.


 

Fra Martin Larsen, 6/12-2001:

Når vi nu er ved det: i samme avis [1] er der denne notits. Frankrig og Tyrkiet er vist ude på et skråplan.

Forsømmelse

[1] Metro XPress. Se evt. Splittede ord. BLH

 

 
     
 
    Til toppenSidst rettet 26/1-2002